Doblaje

De SpongePedia
Saltar a: navegación, buscar

El doblaje es una técnica audiovisual aplicada a producciones televisivas, cinematográficas, entre otras; que consiste en sustituir los diálogos dichos por los actores por diálogos en otro idioma (de ahí que haya una buena traducción y un buen "ajuste" para la sincronía). Se intenta ajustar lo más posible su interpretación a la original.La serie de Bob Esponja es doblada por el estudio Etcétera Group en Venezuela.

Doblaje

lo siguiente es un tabla sobre el doblaje de los personajes de la serie:

Foto Personaje Actor de voz original Actor de doblaje latino Actor castellano
Spongeboy.jpg Bob Esponja Pantalones Cuadrados Tom Kenny Kaihiamal Martínez
Luis Carreño
Alex Saudinos
Calamardo Tentáculos Rodger Bumpass Renzo Jiménez
Patricio Estrella Bill Fagerbakke Paul Gillman
Alfonso Soto
1-3
4-
Arenita Mejillas Carolyn Lawrence Mercedes Prato
Anabella Silva
Yaraivi Alcedo
Lileana Chacón
1
2-4 (hasta ep 72), 5-6 (ep 92-113)
4-5 (ep 74-90)
6-
Don Eugenio H. Cangrejo Clancy Brown Luis Pérez Pons
Carlos Vitale
1-5
6-
Sheldon J. Plankton Doug Lawrence Óscar Zuloaga
Luis Miguel Pérez
1-2 (hasta ep 28)
2- (desde ep 34)
Perlita Cangrejo Lori Alan Irina Indigo
Yensi Rivero
1
2-
Holandés Volador Brian Doyle-Murray Armando Volcanes 1-
Sirenoman Ernest Borgnine Juan Guzmán
Héctor Isturde
1-2
3-
Chico Percebe Tim Conway Antonio Delli
Armando Volcanes
1
2-
Señora Puff Mary Jo Catlett Isabel Vara
Citlalli Godoy
1-
2 eps
Karen Jill Talley Rocío Mallo
Melanie Henríquez
1
2-
Larry Langosta Doug Lawrence Antonio Delli
Gonzalo Fumero
Luis Miguel Pérez
1-4
5-6
7-
Manta Raya John Rhys-Davies
Bob Joles
Luis Miguel Pérez 2-
Mamá de Bob Esponja Sirena Irwin Rebeca Aponte 1-
Papá de Bob Esponja Tom Kenny Esteban García
Kaihiamal Martínez
1-
1 (un cap.)
Calamarino Elegante Dee Bradley Baker Renzo Jiménez 2-
Parche el pirata Tom Kenny Juan Guzmán 2-
Potty Stephen Hillenburg
Paul Tibbitt
Gonzalo Fumero 2-
Narrador Tom Kenny Orlando Noguera
Juan Guzmán
1
2-

Curiosidades

  • Al iniciar a doblar a Bob Esponja, Luis Carreño se inspiró inicialmente en su voz original (Tom Kenny), pero le agregó ciertas cosas que Kaihiamal Martínez le había insertado. Posteriormente él le dio su propio toque, incluyendo la risa, que en un principio era imitada a la de Kaihiamal Martínez.
  • En el capítulo "Pantalones rotos", el anunciador del concurso de surf llama a Arenita "Sandy", su nombre en inglés. Se desconoce la razón pues en el resto capítulo se le llama Arenita.
  • En el capítulo "El llamado de la naturaleza", cuando Patricio lee una hoja escrita por Arenita, este menciona Sandy, nombre original de inglés.
  • En el especial "Atrapados en el congelador", solo en los segmentos de Parche el pirata, se mostraron los insertos traducidos al español, lo que es poco comun en el doblaje de las series de Nickelodeon. Hasta el momento es el único episodio con los insertos traducidos.
  • En el capítulo "Sireno Man y Chico Percebe VI - La película", cuando Arenita dice alguien dijo Boom en el último diálogo no lo dice Anabella Silva, sino Lidia Abautt, además en la última escena cuando Bob, Patricio, Sirenoman y Chico Percebe estaban gritando de alegria se escucha a Anabella como Bob en vez de Luis Carreño.
  • En un documental especial de Bob Esponja, se muestra la secuencia de apertura de la serie alternando los diferentes idiomas en los que es doblado el programa. Fue ésta versión la que se eligió para mostrar que también es doblado al español, excluyendo a la versión española. Sin embargo al final de la secuencia muestran el logo de Bob Esponja en español, el cual es usado solo en España, no en Hispanoamérica.
  • El especial "¿Que fue la vida de Bob Esponja?" es cancelado en Latinoamerica en julio del 2009, por maltrato de un protagonista, causando mala polemica a cualquier edad sin derechos de autor, el DVD queda eleminado.
Herramientas personales
Espacios de nombres

Variantes
Acciones
Navegación
SpongePedia
Bob Esponja
Herramientas